Wereldberoemde topmerken produceren producten van hoge kwaliteit.

En zij weten dat de kwaliteit van de taal waarin ze intern en extern communiceren dit moet weerspiegelen. 

Daarom werken merken als Alessi, bulthaup, Gant, Lacoste, Timberland, Vacheron Constantin en vele anderen al jaren met ons samen – om op safe te spelen.

Kwaliteit.

Een gekwalificeerd vertaalproces bestaat uit verschillende fasen:
Ontvangst

Aanvraag, voorbespreking, ontvangst van brontekst van de klant, controle van de vereisten

Verificatie

Talencombinaties, bestandsformaten, teksttype, terminologie, deadline, enz.

Registratie

Invoer in het IT-systeem, berekening, offerte, deadline bepalen, orderbevestiging

Selectie

Contact opnemen met geschikte en gekwalificeerde vertalers/bureaus; voorbereiding voor tweetalige verwerking in de CAT-tool

Plaatsing

Gunning van de opdracht, planning, briefing (terminologie, doelgroep, bijzonderheden, enz.)

Levering

De klant ontvangt een e-mail met de bestanden of een downloadlink, opmerkingen, feedback enz.

Eindcontrole

De projectmanager controleert het totale project, de bestandsformaten, enz.

Proeflezen

Intern of extern door een proeflezer

Editing

Intern of extern door editor/vertaler met de juiste kwalificatie

Ontvangst

Ontvangst van vertaling, beoordeling, probleemoplossing, vragen stellen aan leveranciers en klanten, voorbereiding voor proeflezen

GaiaText⚡ is lid van de in 1998 opgerichte Duitse vereniging Qualitätssprachendienste Deutschlands, die zich inzet voor de versterking van de professionaliteit in de vertaalbranche. 

QSD-leden zijn uitsluitend vertaalbureaus die aan een aantal kwaliteitscriteria voldoen. 

QSD is een actief lid van de European Union of Associations of Translation Companies (EUATC). De EUATC ziet zichzelf als een internationale vertegenwoordiger van kwaliteitsgerichte vertaalbureaus in Europa en is een door de Europese Commissie in Brussel erkend orgaan. 

Onze vertalingen worden volgens transparante en beproefde processen gemaakt en voldoen onder andere aan de volgende kwaliteitsborgingscriteria:

  • Competentie van de vertalers op het gebied van vertaal-, taalkundige, tekstuele, technische en culturele aspecten
  • “Het zes-ogen-principe”, volgens welk elke vertaling wordt geredigeerd door een opgeleide gespecialiseerde editor en vervolgens opnieuw wordt proefgelezen
  • Een goede projectuitvoering met de nodige technische uitrusting
  • Veilige en vertrouwelijke behandeling
  • Betrouwbare en toekomstgerichte planning
  • Gebruik van een gedocumenteerd kwaliteitsmanagementsysteem
  • Lexicale cohesie en fraseologische correctheid

Daarom zijn wij geregistreerd bij DIN CERTCO, het certificeringsbedrijf van de TÜV Rheinland Group en het DIN Deutsches Institut für Normung e.V., onder registratienummer 7U277.

Wij overtuigen u graag met een proefvertaling.

Privacy Settings
We use cookies to enhance your experience while using our website. If you are using our Services via a browser you can restrict, block or remove cookies through your web browser settings.
Youtube
Consent to display content from - Youtube
Vimeo
Consent to display content from - Vimeo
Google Maps
Consent to display content from - Google