Weltbekannte Premium-Marken stellen hochwertige Produkte her.

Und sie wissen, dass die Qualität der Sprache, in der sie intern oder extern kommunizieren, dies widerspiegeln sollte. 

Deshalb arbeiten eben Marken wie Alessi, bulthaup, Gant, Lacoste, Timberland, Vacheron Constantin u.v.a.m. seit vielen Jahren mit uns zusammen, um da ganz sicherzugehen.

Qualität.

Ein qualifizierter Übersetzungsprozess umfasst mehrere Abschnitte:

Eingang

Anfrage, Vorgespräch, Ausgangstext vom Kunden, Prüfung der Eckdaten etc.

Prüfung

Projektmanager*in Sprachpaarung, Dateiformate, Textart, Terminologie, Termin, etc.

Erfassung

Eingabe in IT-System, Kalkulation, Angebot, Terminabsprache, Auftragsbestätigung etc.

Auswahl

Kontakt geeigneter & qualifizierter Übersetzer*innen/ Agenturen; Aufbereitung Ausgangsdateien für bilinguale Bearbeitung in CAT-Tool

Platzierung

Terminierung, Briefing von Übersetzer*innen (Terminologie, Zielpublikum, Besonderheiten etc.)

Lieferung

Kunde erhält E-Mail mit Dateien oder Link zum Download, Hinweise zur Übersetzung, Feedback, etc.

Endprüfung

Projektmanager*in prüft Gesamtprojekt, Dateiformate etc.

Endkorrektur

Im Hause oder extern durch Korrekturleser*in

Lektorat

Im Hause oder extern durch Lektor*in/Übersetzer*in mit entsprechender Qualifikation

Rücklieferung

Übersetzung an Projektmanager*in, Prüfung, Problembehebung, Rückfragen bei Lieferanten und Kunden, Aufbereitung  für Lektorat

GaiaText⚡ ist Mitglied des 1998 gegründeten Verbands der Qualitätssprachendienste Deutschlands e.V., der es sich zur Hauptaufgabe gemacht hat, die Professionalität in der Übersetzungsarbeit zu stärken. 

Mitglieder des QSD sind ausschließlich Übersetzungsunternehmen, die eine Reihe von Qualitätskriterien erfüllen. 

Der QSD ist ein aktives Mitglied des europäischen Verbands EUATC (European Union of Associations of Translation Companies). Der EUATC versteht sich als internationaler Vertreter von qualitätsorientierten Übersetzungsunternehmen in Europa und ist ein von der Europäischen Kommission in Brüssel anerkanntes Organ. 

Unsere Übersetzungen werden nach transparenten und bewährten Prozessen angefertigt und erfüllen u.a. folgende Kriterien der Qualitätssicherung:

  • Kompetenz der eingesetzten Übersetzer*innen in translatorischer, sprachlicher, textlicher, fachlicher und kultureller Hinsicht
  • „Sechs-Augen-Prinzip“, nach dem jede Übersetzung von einem ausgebildeten Fachübersetzer gegengelesen und anschließend nochmals Korrektur gelesen wird.
  • Ordnungsgemäße Projektausführung mit den erforderlichen technischen Einrichtungen
  • Sicheres und vertrauliches Handling
  • Verlässliche und vorausschauende Terminplanung
  • Einsatz eines dokumentierten Qualitätsmanagementsystems
  • Lexikalische Kohäsion und phraseologische Korrektheit

Entsprechend sind wir unter der Registernummer 7U277 bei DIN CERTCO, der Zertifizierungsgesellschaft der TÜV Rheinland Gruppe und des DIN Deutschen Institut für Normung e.V., registriert.

Wir überzeugen Sie gerne mit einer Probeübersetzung.

Privacy Settings
We use cookies to enhance your experience while using our website. If you are using our Services via a browser you can restrict, block or remove cookies through your web browser settings.
Youtube
Consent to display content from Youtube
Vimeo
Consent to display content from Vimeo
Google Maps
Consent to display content from Google